Home > Issues > Race Issues > Letters to Broadcasting Standards Authority on Maori Linguistic Racism -- Letter No. 2

The Black Ribbon Campaign

Empowering Men:

fighting feminist lies

 

Sequence of Letters to Broadcasting Standards Authority on Maori Linguistic Racism -- Letter No. 2

© Peter Zohrab 2012

Home Page Articles about Issues 1000 links
alt.mens-rights FAQ Sex, Lies & Feminism Quotations
Male-Friendly Lawyers, Psychologists & Paralegals Email us ! Site-map

 

New Zealand Equality Party

(address)

6 June 2002

 

Michael Stace

Broadcasting Standards Authority

PO Box 9213,

Wellington

 

Dear Michael Stace,

 

Thank you for your letter of 27 May 2002, and for the attached copy of TVNZ’s response to my complaint.

Here is the final submission of the New Zealand Equality Party on this matter:

  1. I do not accept that what TVNZ calls “a VHS copy of the item in which the word Waikato is used” is necessarily a true copy of what I heard on the day in question.  Both you and TVNZ have refused to send me a free copy of this self-styled “copy”, so there is no way of knowing what it actually contains.  TVNZ is  party to this dispute, and it routinely uses unethical practices (in fact, I have never heard the terms “ethics” and “television” used together in New Zealand in my entire life) to pursue its own anti-male and (in all probability) anti-Non-Maori, in-house ideological beliefs.

  2. I do not accept the way that TVNZ has simplified the issue.  It is not that I object to their having examined my complaint in the context of Standard 6 “Fairness”, but I do object to their having focussed solely upon the pronunciation of the New Zealand English word “Waikato”.  My original complaint clearly concerned both this and the pronunciation of the Maori word “kooti” in the Te Karere programme in question.  My complaint was that TVNZ operates a double-standard (See the words in bold in my original letter to TVNZ below) on loan-words between English and Maori.  It pretends that there is no New Zealand English word in existence that has been borrowed (and therefore adapted) from the Maori language.   It pretends, for example, that there is no NZ English word “Waikato”, and that any time this common word is used in NZ English it is (or should be) a case of citing a non-English word !  This is a farcical pretence – especially when compared with TVNZ’s practice of treating all English loanwords in the Maori language as having been assimilated into the Maori language!

  3. My point was that TVNZ should drop this double-standard – either it should force Te Karere and other Maori-language programmes to pronounce English loanwords “properly” (e.g. “kooti” should be pronounced as “court”), or it should allow English-language programmes to pronounce Maori loanwords in the assimilated manner in which they are usually pronounced.    I have a personal preference for allowing assimilation in both sorts of cases, which is why I said, “I am not complaining about this perfectly routine, normal, common process of one language borrowing words from another language and adapting them to the syllable-structure and phonemic inventory, as well as to the morphology, of the target language” (in my original letter) – but my main point was that this racist double-standard had to be eliminated in one way or another.

  4. In David Edmunds’ letter to you of 23 May 2002, he states that the issue needs to be looked at in the context of Maori and English having equal status before the law.  To the extent that his point is at all relevant, it strengthens the position of the NZ Equality Party in this complaint:  From a historical point of view, TVNZ’s racist double-standard predates the granting of official status to the Maori language, and so it is perhaps irrelevant.  However, irrespective of the historical issue, my complaint is based precisely on the moral and/or legal equal status of the two languages:  they are equal, so there should be no double-standard.  The trouble is that Ideologically Correct organisations such as TVNZ do not understand the word “equal”, which is bi-directional.  They think that “equality” means that we should prejudge one of the parties as being discriminated against, ask them what their demands are, and rush to comply with them.  That, I have to inform you, is not “equality”.  Equality occurs when both parties represent their own interests and ensure that double-standards that discriminate against both parties are eliminated.

  5. David Edmunds’ final point about the pronunciation of Welsh loanwords by the BBC is irrelevant.  New Zealand has long been independent of Britain, and is old enough tomake its own decisions.  In addition, it is possible that the BBC took TVNZ’s racist double-standard as a precedent in introducing its policy, so that it would be ludicrous to use the case of the BBC as a precedent in an effort to justify TVNZ’s racism.  Thirdly, racism is not any more appropriate in the BBC (if it exists there) than in TVNZ. 

 

Here, again, is the body of my original letter to TVNZ:

'I am writing to complain about yet another example of your routine anti-non-Maori linguistic racism: In the Maori-language programme Te Karere on TV One at 06:11 a.m. on 27 March 2002, you  used the word "kooti" to refer to the Porirua District Court.  This Maori word is, like countless others used on Te Karere, a “Maorification” of an English word – the word court.  I am not complaining about this perfectly routine, normal, common process of one language borrowing words from another language and adapting them to the syllable-structure and phonemic inventory, as well as to the morphology, of the target language – in this case, Maori. However, on the English-language 6PM News on 29 March 2002, you mispronounced the English-language place-name “Waikato”, as you routinely do, giving it a pronunciation approximately midway between the original Maori pronunciation and its current pronunciation in New Zealand English (which, I must point out, is a language with its own rules and its own right to linguistic equality).

This racist double standard breaches the “safeguards against the portrayal of persons in programmes in a manner that encourages denigration of, or discrimination against, sections of the community on account of  race” contained in Broadcasting Standards Authority Code Requirements (s21(1)(e).  Your double standard on pronunciation and morphology (e.g. the presence or absence of “-s” at the end of plurals of words borrowed between English and Maori) encourages the denigration of New Zealand English, and portrays its speakers as being a group of people who are dependent on the approval of Maoris for the way they speak their own native language, while only Maoris are permitted to speak their own language in a (rightfully) autonomous and dignified manner.'

 

I submit that TVNZ is obviously incompetent in this matter, it has acted hypocritically in not attempting to clarify issues where it is confused, and it is acting arrogantly and racistly, as charged.

 

Sincerely,

 

Peter Zohrab ,

Acting President,

New Zealand Equality Party.

 

Letter No. 3

 

See also:

FAQ

Webmaster

Peter Douglas Zohrab

Latest Update

9 February 2021

Top